Gliederung
Als beispielhafter Orginaltext wurde nachfolgend ein Satz aus der Wehrkirchendokumentation Edlitz gewählt. Die anspruchsvollen Informationen sind inhaltlich aufbauend. Wehrkirchen werden historisch und architektonisch vorgestellt.
Der Orginaltext wird – ohne den Zusammenhang zu berücksichten – strukturell und nach Information (hier zur besseren Übersicht mit ① – ⑥ nummeriert) analysiert. Die Übersetzung greift die Informationen in gleicher Reihenfolge (chronologisch) auf und rhythmisiert die Information (Fakt – Folgen) durch Textstruktur (Absatz) und durch Wortwiederholung (dann): Fakt – dann – Fakt – dann – Fakt – dann.
Originaltext
Die ursprünglich überwiegend kultischen Zwecken ① dienenden Anlagen wurden jede in einer geradezu vollkommenen Art auch für Schutz und Verteidigung genutzt. ② Vorhandene, nach den Erfordernissen des Kirchenbaues gestaltete Gebäude wurden später soweit verändert, bis sie dem Wehrzweck ③ entsprochen haben. Erst die Umbauten nach 1700 ④ haben dieses Erscheinungsbild verändert ⑤ und das Aussehen der Kirchengebäude wieder ausschließlich dem kultischen Zweck ⑥ untergeordnet.
Übersetzung (am leichtesten)
① Die Kirchen sind
zum Beten
gebaut worden.
② Dann haben die Menschen Schutz gebraucht.
③ Die Kirchen sind
zu Wehr-Kirchen
umgebaut worden.
④ Dann sind die Kriege vorbei gewesen.
⑤ Es ist alles abgerissen worden,
was eine Kirche nicht braucht.
⑥ Dann sind die Kirchen
nur noch zum Beten
gebraucht worden.
Siehe dazu
Work in Progress – Vokabular & Inhalt
In eigener Sache
Ich freue mich, dass ich im Rahmen der inklusiven Museumslösung zum Projekt beitragen konnte.